a song for Afghan refugees in Pakistan: Pekhawara Afghanan che khapa na krre by Naghma

With Pakistan evicting some 600,000 Afghan refugees by the end of this year alone, this song, sung by Naghma in 2011 (I think?), is so real and relevant it’s heartbreaking. Song is at the bottom of the lyrics. The Pashto is in Green (one of my favorite colors, yay!). Immense thanks to T. A. S. for helping with translation of a couple of lines/words I was struggling with.

https://i1.wp.com/watson.brown.edu/costsofwar/files/cow/styles/standardimage/public/imce/costs/human/afganrefugees_infographic.jpg
Pekhawara Afghanan Che Khapa Na Krre

Khpal khwaaga khwaaga yaraan che khafa na krre (x2)
Pekhawara Afghanan che khafa na krre (x2)
Pekhawara Afghanan che khafa na krre (x2)

Don’t, don’t you dare disappoint your beloveds! ❤
Don’t, please don’t disappoint Afghans, O’ Peshawar. ❤

Pekhawara ta zamunga dwayam kor ye
Pekhawara da Kabul sakanay wror ye
Pekhawara mung yu der da miney tagi
Ghega raakra gora ta hum zamung mor ye
Da watan mina mu taa bandey maatigi
Khpal da miney malangaan che khafa na krre
Pekhawara Afghanan che khafa na krre (x2)

Beloved Peshawar, you’re our second home.
You and Kabul share the same blood
We’re deprived of love and belonging
Let us in, nurture us, for you’re our second mother
(Outside of Afghanistan,) we feel most at home here with you.
So please don’t turn your back on those craving your affection.
Please don’t turn your back on Afghans, beloved Peshawar.

Pekhawara daa mu sa pa zrra zayigee
Che zamunga Malalai be-pardey keegi
Rab ba khair kre badi wrazi ba shi teeri
Pa baanro baandey kho stargey na draanegi
Da Afghan pa nang ye tura watarraley
Da Khattako Khushal Khan che khapa na krre
Pekhawara Afghanan che khafa na krre (x2)

O’ Peshawar, what’s going on?
Our Malala (of Maiwand) is being dishonored.
God willing these cursed days shall pass.
Eyelashes are no burden on the eyes
He [Khushal Khattak] has girded his sword, ready to fight for Pashtuns’ honor
Don’t you dare disappoint Khushal!
Pretty please don’t turn your back on Afghans, beloved Peshawar

Pekhawara ta zamung da jwand qisa ye
Pekhawara zamung tera zamaana ye
Sta la mung sara zamung tarikh tarraley
Da khwago khwago yaduno silsila ye
Abdali ao Taimur Shah lag rapayaad krra
Da parun Qahramanan che khafa na krre
Pekhawara Afghanan che khafa na krre (x2)

O’ Peshawar, don’t you remember – you’re the story of our life.
You are our past, you’re our history
We’re bound to each other through a shared past.
You’re a series of a beautiful shared memories.
Don’t you remember Abdali and Taimur Shah?
Please don’t disappoint the Qahramans of our past.

Pekhawara waya sumra mina darkrru
Ka pakaar di wi che khpala wina darkrru
Ka wakh raghey yao da miney imtihan sho
Mung pa zrruno ke hamzaye shirina darku
Laka khkuley janan khog pa munga lagey
Hes pa hesa mayanana che khapa na krre
Pekhawara Afghanan che khafa na krre (x2)

Tell us, Peshawar, how much more love should we give you?
We’re even willing to shed our blood for you
If time ever tests our love for you,
We’ll give you the finest, sweetest place in our hearts

Like a dearly beloved, you’re precious to us.
Don’t, don’t you dare hurt your dearly beloveds.
Please, O’ Peshawar, don’t turn your back on us.

Pekhawara ye zamung ansaara yaara
Pa ikhlaas ba zu yao zai da jwand pa laara
Manu nan da sta khlwa ham la weenu daka
Da Allakh na ghwaaru khair da staa la paara
Hase na che ta besabra she janana
Muhajir Musalmanan che khafa na krre
Pekhawara Afghanan che khafa na krre (x2)

You’re our supporter, our friend
We’ll walk hand-in-hand together on this path of life
Granted, you’re bleeding, too,
And we ask God to bless you with khair
But don’t, please don’t lose patience with us
Please don’t turn your back on Muslim migrants

Pekhawara, bass ka pura wi ka spora
Pa sharika ba yi khwru la yawa shkora
Oss kho gham ao dard zamung sara shirik dey
Chi raazey pa Pakhtano la hara lora
Lag tarikh da khpal maazi ta fikar wakrra
Daa khpal wrunra azizaan che khafa na krre
Pekhawara Afghanan che khafa na krre (x2)

Whether the food is good or bad, whatever it is,
We’ll eat it from one plate together
Our joys and sufferings are now one again
Sufferings we’re subjected to from all sides

Don’t you remember your past where we were one?
Please don’t turn your back on your own people.
Please don’t turn your back on Afghans.

Advertisements

About Orbala

Pashtun. Interested in all things Pashtuns, feminism, and Islam/religion. And I want it to rain on my wedding day, pliss, inshaAllah.
This entry was posted in Afghans, beauty, being human, Death to patriarchy, human rights, I can't believe this needs to be said out loud, Just stop, let's talk privilege, migration, Pakistan, Pashto, Pashtuns, Poetry, violence in this world. Bookmark the permalink.

One Response to a song for Afghan refugees in Pakistan: Pekhawara Afghanan che khapa na krre by Naghma

  1. Pingback: what’s wrong with fetishizing the “Chai Wala” | Freedom from the Forbidden

Your turn! You look like someone with a view.

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s